2017北京高考语文变化考点分析
z

2017北京高考语文变化考点分析

2017年北京高考语文新变化

  第一部分 文言文翻译

  【新增项目】文言文翻译

  【新增原因】增强考试区分度,北京卷这些年特别是10年以来考试区分度渐次变小,语文拉不开分数是目前比较实际的情况,对此,国老师提醒大家,仅仅考作文拉分在高考这样的大型考试中是不太现实的,大部分学生成绩之间的差距主要在前面的阅读和基础部分。套用一句俗话,作文55分的学生和45分的学生差距在10分,不过就是三到选择题的分数。本部分内容的增加有助于学生更加重视语文基础能力,特别是多年来忽视的语法能力。因为文言文翻译的得分点大都设置在语法点和重点实词上。

  【考点分析】本部分为北京市考试弱项,因为长期以来北京高考卷对文言文翻译能力的要求都不高,并长期不在此部分设题,极易让考生形成一种误解,以为只要将句子大意传达出来就可以得到分数。在这里,国老师告诉大家,首先放弃幻想,文言文翻译主要考察点为重点实词用法及文言文语法,对文言文句子的翻译必须充分向老师证明你对那些影响理解句子含义的难词是能看得懂的;同时,你非常清楚的看懂了这个句子的句法结构并可以将其转换成适当的现代汉语表达方式。

  【应对方法和试题精解】处理这样的文言句子翻译,国老师推荐大家采用两步法完成,我们举北京今年新颁布的考试说明中所举例题进行精讲。

  试翻译“小枉而大直,君子行之。”

  解决方案

  第一步采用最原始的对译方式,将每个词意思对译出来,并确定每个词汇的词性。小在此不可能是形容词,而是名词,因为后面接“枉”。这实际上是最基本的语法概念,国老师告诉大家,就像你们英语学习一样,任何句子必须有动词。“小枉而大直”是转折结构,而连接两个完整的小分句,既然是小分句,那么“小枉”就应该是一个主谓完整的句子结构,因此判定,“小”作主语是名词、“枉”作谓语,翻译成动词,这样完成了词性判断。然后采用组词的方式,“小”小节;“枉”做不到、亏欠都可以。同样的道理,“大“,名词,大的事情、大的原则都可以;“直”,一定是动词意思,直立、挺直。“君子行之”,又是一个最基本的主谓宾结构,“君子”主语,“行”动词,谓语,“之”宾语。直译成“君子作这样的事”。

  第二步根据现代汉语表达方式重新调整说话方式。上面的句子直译过来是——小的事情做不到但大的事情(却能)坚持,君子作这样的事。根据上下句意思和现代汉语表达习惯转换成——小节做不到,大的原则(却能)坚持,君子是这样做的。

  本题标准答案是个别小节有所亏缺,大的原则必须坚持,君子是这样做的。我们第二步的调整已经离这个答案非常相近,完全可以了。

相关内容